Las curvas de la belleza

Nueva York – B de Bella (Vintage Español) de Alberto Ferreras es una novela para toda mujer que en algún momento de su vida no se ha sentido bella. En este primer libro por el venezolano-español residente en Nueva York, Ferreras nos entrega una historia llena de humor, picardía y profunda sensibilidad.

Originalmente publicada en inglés bajo el título “B as in Beauty”, en el 2009 recibió el premio de novela de los International Latino Book Awards. Vale mencionar que Ferreras aprendió inglés a los 24 años.

Nos juntamos a conversar con Ferreras en el mismo café del West Village donde escribió gran parte de la novela.

¿Cómo es posible que un hombre haya sido capaz de entender tan profundamente la mentalidad femenina?

Yo creo que ser gay me ayuda a entender mejor a las mujeres. En nuestra cultura las mujeres y los gays somos los dos grupos que no tienen derecho a ejercer su sexualidad. Un hombre heterosexual puede acostarse con quien quiera, y todo se le perdona. Pero a una mujer que trate de hacerlo se la considera una “cualquiera”, y a los gays y las lesbianas se los considera “pervertidos”. Creo que es por eso que he sido capaz de contar la historia de “B” con humor y sensibilidad.

¿Cómo nace esta novela, es decir de donde viene la idea para la historia?

La anécdota que dio origen a la novela, es absolutamente cierta. Una amiga mía -que es muy bella y bastante gordita- fue a que le hicieran la declaración de impuestos y la atendió una rusa que no dejó de mirarla de arriba a abajo. Al final le dijo: “con un cuerpo como el tuyo podrías ganar una fortuna”. Naturalmente mi amiga ignoró esta propuesta, pero yo me quedé pensando: ¿Qué pasaría si una mujer, que odia a su cuerpo, aceptara la oferta de una Madame, y a través de ella conociera hombres que la quieren precisamente porque está gorda?

En estos tiempos en los que la delgadez anoréxica se ha vuelto el estándar de belleza, el mensaje de B de Bella es subversivo y refrescante.

“No debemos permitir que nuestros miedos aplacen nuestra felicidad”, nos dice el autor. “Eso de ‘cuando adelgace voy a ser feliz’, es una tontería, uno es bella sin importar la talla. Tenemos que aprender a ser felices ahora, sin preocuparnos sobre lo que piensen los demás”.

Háblanos sobre la traducción,…¿se te hizo fácil traducir tu propio trabajo?

Aunque yo mismo escribí la novela en inglés, fue tremendamente difícil traducirla. ¡Hay tantas cosas que no se pueden traducir literalmente! Y eso es lo que más me alegra de haberla traducido yo mismo: la versión en español es tan divertida y tan conmovedora como la versión original.

Suscribite al boletín de Entretenimiento

Recibe gratis los titulares sobre tus celebridades favoritas diariamente en tu email

Este sitio está protegido por reCAPTCHA y Google Política de privacidad y Se aplican las Condiciones de servicio.

¡Muchas gracias!

Más sobre este tema
Contenido Patrocinado
Enlaces patrocinados por Outbrain