Hollywood en español

Nueva aplicación podría acercar a los hispanoparlantes con películas en inglés
Sigue a El Diario NY en Facebook

@MarthaSarabiaLA

La creatividad de unos hermanos veinteañeros resultó en una aplicación móvil, y en español, que podría revolucionar la industria cinematográfica.

“Nuestros padres no hablan inglés y nos dijimos ¿acaso no sería padre que pudieramos sincronizar cualquier idioma con una película? Y myLINGO traduce de inglés a español y de manera simultánea lo que está pasando en la pantalla grande”, dijo Olenka Polak, de 21 años, a este diario.

Con un teléfono inteligente y auriculares que sellen el sonido, myLINGO podría ser el nuevo mejor amigo de los hispanos en selectas salas de cine.

Esta aplicación permite personalizar el tipo de audio que el usuario prefiere así como el volumen, sin que este interfiera con el sonido de otros a su alrededor y viceversa.

Y lo mejor de todo es que bajar esta aplicación es gratis; solo pagan los que quieran comprar el audio por $1.99.

Aunque a los Polak les hubiera gustado tener este programa en polaco, por ser el idioma materno de sus padres, Olenka y su hermano Adam, de 25 años, — a quien define como el fundador técnico — reconocieron que la demanda por este tipo sería más útil para el público hispanoparlante.

“Ahora cuando van a las películas puede ir toda la familia entera, no tienen que dejar a la abuela en casa”, comentó la joven de su creación en la prestigiosa universidad de Harvard.

Poco a poco, estos creadores digitales se han ido abriendo camino con las productoras de cine, siendo el estreno de “Cinderella” este viernes su más reciente logro con Disney.

Su primera colaboración fue con “Cesar Chavez” de Pantelion Films y protagonizado por Diego Luna. Después le siguió “Annie” de Sony; y la películas de Disney, Big Hero 6″, con la voz de Genésis Rodríguez y “McFarland USA”, con Kevin Costner y jóvenes actores latinos sobre una historia real e inspiradora de unos corredores mexicoamericanos.

Polak espera lograr más acuerdos con las empresas cinematográficas para que más películas formen parte de este servicio de traducción simultanea, que actualmente tiene acuerdos con cines en California, Texas, Arizona y Florida, entre otros estados.

También espera tenerlo disponible para las personas que deseen mirar películas desde casa.

Pero mientras esto sucede, ambos están trabajando en el desarrollo de medidas antipiratas y otros asuntos que preocupan a los estudios de cine