Ayudan tanto como el doctor
Intérpretes de un hospital explican todo a pacientes de habla hispana
LOGANSPORT, Indiana (AP), Mary Carmen Santella-Mercurio acompaña a los pacientes desde la sala de operación hasta sus habitaciones, pero no es doctora.
Como intérprete del Logansport Memorial Hospital, Santella-Mercurio ayuda a los pacientes hispanohablantes a entender todos los aspectos de su visita al hospital, desde facturación hasta lo que sucede durante una operación.
Se esperaba que Santella-Mercurio, quien pasó su infancia en Argentina, estudiase medicina, la profesión familiar. Pero decidió dedicarse a la enseñanza y la traducción y trabajó con la firma Indiana Beef Products. Ahora, en el hospital, siente que completó el círculo.
“Es una forma de practicar medicina sin tener toda la responsabilidad” de un médico, declaró al Pharos-Tribune.
Santella-Mercurio y los demás traductores del hospital tuvieron que tomar cursos sobre temas como anatomía y terminología médica para recibir una certificación como intérpretes médicos.
Desde junio del 2001, Santella-Mercurio ha sido la responsable de traducir todo lo que médicos y empleados le dicen a los pacientes. Dado que a algunos los asiste durante múltiples visitas al hospital, dice que a menudo se forja un estrecho vínculo con ellos.
“Nace una especie de relación”, expresó.
Agregó que trata de tranquilizar a los pacientes ayudándolos a comprender lo que está sucediendo, especialmente cuando no tienen familiares con ellos cuando dan a luz.
Parte del trabajo de Santella-Mercurio es explicar los procedimientos médicos a los familiares que visitan a un paciente. También asiste a los pacientes cuando reciben asesoría sobre cómo pagar la cuenta del hospital.
“Eso es fundamental ahora”, indicó.
Santella-Mercurio colabora con todos los departamentos del hospital y dice que no tiene descanso.
“Rara vez tenemos un momento libre. Siempre estamos de aquí para allí”, manifestó.
El director del hospital, Dave Ameen, dijo que tratan de armar los horarios de trabajo de modo tal que siempre haya un traductor cuando vienen pacientes que hablan español.
De todos modos, admitió, cuesta tener traductores siempre que llega alguien que habla solo español.
Ameen dijo que el que el paciente entienda lo que está pasando es fundamental para su cuidado médico.
“Brindas una mejor atención cuando te puedes comunicar con el paciente”, señaló.
Santella-Mercurio dijo que acompaña a los pacientes en las buenas y en las malas.
Cuando se le pregunta qué es lo que más le gusta de su trabajo, responde: “Ver un paciente feliz.”