El pájaro que canta ‘tortilla con chile’

La Guía de Aves de América del Norte en español que ya se puede consultar en Internet trae valiosa información y curiosidades

La Sociedad Audubon indica que el nombre del ave en español es muy diferente de su nombre en inglés: ‘pradero tortillaconchile’.

La Sociedad Audubon indica que el nombre del ave en español es muy diferente de su nombre en inglés: ‘pradero tortillaconchile’. Crédito: Captura de pantalla | YouTube

En inglés se denomina ‘eastern meadowlark’. Es una bonita ave con plumas amarillas y una peculiar marca negra en forma de V en el pecho que puede verse en el este de EEUU y México. Sin embargo, en la Guía de Aves de América del Norte que acaba de lanzar la sociedad estadounidense Audobon por primera vez traducida al español en Internet tiene un nombre muy diferente:pradero tortillaconchile’.

¿Por qué un nombre tan raro? Según la bióloga mexicana Patricia Manzano, la explicación se encuentra en el canto de esta especie, que suena cómo si estuviera diciendo ‘tortilla con chile’. Que cada uno juzgue por sí mismo: audio del canto.

“Para la gente es muy fácil recordar eso de tortilla-con-chile, aunque obviamente en inglés no suena igual”, se ríe esta profesora de la Universidad Autónoma Metropolitana en Lerma, México.

Esta es una de las muchas curiosidades que aparecen cuando se cambia del inglés al español el nombre de más de 800 especies de aves de América del Norte. El trabajo está basada en una guía de campo del ornitólogo estadounidense Kenn Kaufman y no se trata de una traducción convencional. Con las aves no basta con buscar un nombre equivalente en español, sino que a menudo hay que saber a qué suena esa especie o conocer su historia particular para escoger la mejor opción.

Como el pradero tortillaconchile, son muchos los nombres basados en el canto y los reclamos de las especies. Otro ejemplo: ‘american pipit’, en inglés, y ‘bisbita norteamericano’, en español. Ambas denominaciones se basan en interpretaciones de los sonidos de estas aves:aquí el audio del canto y aquí de una llamada.

Te puede interesar: Más de 300 aves en peligro de extinción se “posan” en Upper Manhattan (video)

Suelen ser más los nombres en inglés que tratan de identificar la especie por el oído, como los ‘chickadees’ [chicadis] que en español se denominan ‘carboneros’: audio de su canto. No obstante, para las aves de América del Norte el cambio de idioma aporta un valor especial y es la cultura de países latinos en los que también se ven estas especies.

Este es el caso del northern mockingbird, conocido en español como centzontle norteño. Como detalla Manzano, que ha colaborado con Kaufman en la traducción de denominaciones de aves, este nombre tiene un origen prehispánico (centzontototl) y se relaciona con un poema popular que alude a la prodigiosa habilidad de esta ave para reproducir sonidos.

Este es el poema y su traducción:

Nehuatl nictlazotla in centzontototl icuicauh,

nehuatl nictlazotla in chalchihuitl Itlapaliz

ihuan in ahuiacmeh xochimeh;

zan oc cenca noicniuhtzin in tlacatl,

Nehuatl nictlazotla

Amo el canto del zenzontle,

pájaro de cuatrocientas voces.

Amo el color del jade

y el enervante perfume de las flores,

pero más amo a mi hermano: el hombre.

Y aquí solo una muestra del amplio repertorio de esta especie: audio de centzontle norteño.

Para saber más:

-Presentación de la guía: Las aves de EEUU suenan en español.

Consulta la guía de Aves de América del Norte traducida por Audubon.

Por Clemente Álvarez

MÁS NOTICIAS CURIOSAS

En esta nota

Animales Biodiversidad naturaleza Noticias Curiosas
Contenido Patrocinado
Enlaces patrocinados por Outbrain