Publican en internet los rollos del Mar Muerto digitalizados

Jerusalén/EFE – El Museo de Israel ha presentado con Google el proyecto de digitalización de los rollos del Mar Muerto, una iniciativa que universaliza el contenido del testimonio escrito más antiguo de las costumbres y prácticas de los israelitas, de hace 2,000 años.

Escritos en su mayoría en hebreo antiguo y una pequeña parte en arameo, el Museo ha subido a internet cinco de los ocho rollos en su poder, en lo que el director de la institución, James Snyder, calificó de un “perfecto matrimonio” entre la tecnología y la historia.

“Llevábamos algún tiempo pensando cómo preservar los rollos y su contenido en las mentes de la gente, y mantener vivo su significado”, afirmó hoy el directivo en una conferencia de prensa con motivo del lanzamiento del nuevo sitio en internet con las fotografías de los manuscritos (disponible en dss.collections.imj .org.il).

Fotografiados columna por columna con una cámara de alta resolución y un fugaz flash (1/4000 segundos de duración) sin rayos UV para no dañar la piel sobre la que fueron escritos, las imágenes han sido procesadas y yuxtapuestas hasta devolverles en pantalla su formato original de pergamino.

“Internet ha roto las barreras que había entre la información y la gente”, explicó Yosi Matías, jefe de investigación y desarrollo de Google Israel, quien destacó la importancia de “universalizar” este tipo de contenidos porque con ellos “la gente puede enriquecer sus conocimientos y la comprensión de los eventos históricos clave”.

Según Matías, que ha participado en una iniciativa similar en el Museo del Prado, el “génesis” de este proyecto se remonta a hace unos años, cuando el Museo del Holocausto de Jerusalén se planteó la digitalización de sus monumentales archivos históricos y fotográficos.

La de los rollos del Mar Muerto fue planteada por un empresario privado, donante del Museo, hace sólo seis meses. Desde entonces, un equipo de la institución y otro de Google han trabajado sin descanso hasta completar la fase inicial, que incluye también la traducción al inglés de cada frase del rollo de Isaías (siglo IV a.C), el popularmente conocido como ‘profeta de la paz’ por sus premoniciones de un mundo sin guerras en el final de los días.

Más adelante se subirán los tres pergaminos restantes, se traducirán todos los textos a varios idiomas preferentes -entre ellos el español- y se incorporarán utilidades para la contextualización de versículos y la introducción de comentarios por los usuarios.